Standardno prevajanje
Standardni prevodi omogočajo razumevanje besedila s končnim ciljem učinkovite komunikacije. Prevod opravi oseba, ki dobro pozna področje, ki ga prevaja. Besedilo nato pregleda projektni vodja. Prevod ni dodatno lektoriran in tudi ni namenjen za širšo javnost oz. tisk. To pa seveda ne pomeni, da je prevod nekvaliteten ali neuporaben za tisk.
Lektura
Pri slovenskih prevodih se predlaga še lektura slovenskega jezika. Lektura je pregled besedila in njegova jezikovna obdelava, na podlagi slovničnih in pravopisnih pravil. Lektura pomeni slogovno in pomensko korekcijo, prav tako pa tudi pregled in popravo besedil pred tiskanjem.
Standardno prevajanje z lekturo
Namen je dostaviti naročniku prevod, ki se uporablja v poslovnem svetu, njegovi korespondenci, na spletnih straneh, v poročilih in podobnih besedilih, namenjenih širši rabi.
Kolektiv usposobljenih študentov različnih strok vam omogoča hitre, kakovostne in predvsem ugodne prevode!